JEZIČNI DORUČAK br. 55
Dojma sam da se ne razumijemo!
Jako često čujem i čitam da “smo dojma”.
Zašto je ovaj nezgrapan izraz ušao u upotrebu? Ne znam, mogu samo pretpostaviti i zaključiti da je to vrlo vjerojatno zato što važnost o jasnoći jezika pada na niske grane. Ali, nećemo sada o tome…
Jeste li dojma da vas svi nečemu uče?
Kako vam zvuči ova rečenica?
Ja sam vječni optimist i nadat ću se da prosječni govornik čuje da ovo zvuči nikako. Ne zvuči uopće jer ne bi trebalo niti biti izgovoreno i/ili napisano u ovakvom obliku.
Dojam u hrvatskom jeziku možeš steći i možeš ga imati i možeš ga ostaviti. Može biti dobar ili loš. Može biti i prvi. I možeš ga zamijeniti sinonimima: učinak i/ili impresija.
I to je to.
Ne možeš “biti dojma”.
Rečenica: ✖️Dojma sam da se ne razumijemo. je nepravilna. Pravilno je:
✔️Imam dojam da se ne razumijemo.
Rečenica: ✖️Stvorila sam dobar dojam o tome. je nepravilna. Pravilno je:
✔️Stekla sam o tome dobar dojam.
✔️Kakav je vaš dojam?
✔️Ostavila si dojam na prisutne.
✔️Imam dobar dojam.
✔️Oduvijek vjerujem svom prvom dojmu.
Što mislite, je li točno napisan tekst važan za prvi dojam? A za drugi?
Budite sigurni i točni, budite veseli i jasni, ali nemojte biti dojma da jezik nije važan. Važan je, s pomoću njega crtate svoju sliku u javnosti.