
Možda se nikada niste pitali idete li u radionu ili u radionicu ili u predavaonu ili predavaonicu, ali, ako želite točno upotrebljavati hrvatski standardni jezik – trebali ste.
Neke navedene imenice nepravilne se, a neke se značenjski razlikuju.
Pravilne su:
➡️cvjećarnica
➡️pekara i pekarnica
➡️slastičarna i slastičarnica
➡️radionica
➡️prodavaonica
➡️predavaonica.
Zašto?
Imenice koje se tvore s pomoću nastavka –ara imenuju zatvoreni prostor, prostoriju, pogon, tvornicu… u kojoj se nešto proizvodi. Pa se tako u pekari proizvode proizvodi od tijesta koje se peče, a u slastičarni slastice.
Imenice koje se tvore s pomoću nastavka –arnica imenuju prodavaonicu. Pa su tako cvjećarnica, slastičarnica i prodavaonica mjesta gdje se prodaje cvijeće, slastice odn. razni proizvodi.
Kad imamo dva oblika, a niti jedan ne imenuje mjesto gdje se nešto proizvodi, prednost dajemo duljim oblicima, onima koji završavaju na -onnica: predavaonica, kupaonica, čistionica, čekaonica, čitaonica…
(I tome je tako jer se ovom, tzv. sufiksalnom tvorbom, u hrvatskom jeziku tvore mjesne imenice.)
S obzirom na to da je imenica kupaonica, posvojni pridjev izveden od nje je kupaonički, a ne kupaonski (čitaonički, a ne čitaonski, predavaonički, a ne predavaonski…).
Oblici cvjećarna i pekarna su stilski obilježeni i ne pripadaju standardnom jeziku.